カタカナは難しい(⊃д⊂)

外国人からしてみれば、

日本語の「難しい」要素はいっぱいあります。

まあ、漢字文化圏出身のぉぅぇぃは、

もっとも難しいとされる「漢字」の問題はラクラク・クリアになるわけだが、

それでも、やっぱり難しいものが多い…。

例えば「カタカナ」。

何故か知りませんが、

私の知り合いの非日本人のほぼ全員は、

「ひらがな」よりも「カタカナ」が難しいと考えています。(@_@)

推測してみると、恐らく日本語を学び始めた時は、

ほとんどの人は「ひらがな」から入っています。

というよりも、普通に見回っても、

新聞なりテレビなり、やっぱり圧倒的に「ひらがな」文字が多いのですね。

例えば、有名な言葉で言うと、

「皇国の興廃コノ一戦ニアリ、各員一層奮励努力セヨ」とか、

こういうの見ると、私はスグ理解できません。

「皇国の興廃この一戦にあり、各員一層奮励努力せよ」なら、

瞬間で意味を理解できますが、

カタカナの場合は、数秒掛かります。(@_@)

あるいは、時々ゲームとかに出てくるロボットのキャラクターも、

全てカタカナで話すやつが居たりします。

例えば、「ハジメマシテ、ボクハココヲマモッテイルロボットデス」とか、

本当に一文字一文字読み上げないと、何を言っているかはサッパリ。ヽ(;´Д`)ノ

私が遊んでいるファイナル・ファンタジー11(FF11)も、

やっぱりこんなキャラクターが居ます。

ウィンダスという国のガーディアンというカカシ型ロボットは、

「星なんちゃら語」という言葉を話している設定ですが、

彼らのセリフは、こんな感じになったりします。

「*ワタシ★ハ……オバケ デハ アリマ★セン。」

こいつらに関わるクエストなどは、やっぱり普通よりも解読時間が長いのデス(;´д⊂)

さて、今までのカタカナの話とはちょっと違いますが、

最近学校のオフィスで「カタカナ」に関連する失敗を犯してしまいました。(´・ω・`)

どんな話かというと、

ある日、何気に同僚のディスクの上を見ると、

こんな宛名が印字されている封筒を見かけました。

「株式会社ワロス

こ、これはΣ(゜д゜|||)

2ちゃんねる愛好者団体が作った会社か!?(´Д`;)ヾ

確かにこの名前はインパクトあります!

一回聞いたら一生この会社の名前を忘れることはないだろう!

しかし、会社の名前にこんな言葉使ってもいいんだろうか!?

関連会社に株式会社メガワロス・株式会社ギガワロス・株式会社テラワロスとかあったりするだろうか!?

っと頭の中でグルグル回って、

思わず「かぶしきかいしゃわろす!?」っと、声を出したら、

「*あ、株式会社ワロスロスですね。」っと同僚のお嬢様にさりげなく訂正されました。ヽ(;´Д`)ノ

いやぁぁぁぁぁ~、恥ずかぴぃぃーー(⊃д⊂)

というわけで、外国人はカタカナに弱いのです!(違ぅ)

comments

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*