中国語の辞書は小さいのです。英漢辞典でも,漢字辞典でも,日漢辞典でも小さいのです。同じ情報量を表すには,中国語は文字数が少ないのではないかと考えて,オライリーのWeb2.0の文をMS Wordへ流し込んでざっと単語数などを数えました。
英語版(原文)
約46000字,約8900個の単語
中国語版(全角も半角も1文字として数える)
約17000字
日本語(全角も半角も1文字として数える)
約29000字
韓国語(全角も半角も1文字として数える)
約26000字
これを見れば,中国語の文字数が少ないことがわかります。複雑の発音で文字を読み分けている(音節の種類が多い)ので,文字数が少なくて済むと思います。逆に,日本語は発音の種類(音節の種類)が少ないので,たくさんの文字で表現しないと,外国語と同じ情報量が伝わらないと考えられます。日本人が「マクド」や「USJ」などの省略語を使いたがる傾向は,日本語はたんくさんの音節を必要とする言語であるからだと考えられます。
【Web 2.0各国語版】
What Is Web 2.0 – O’Reilly Media
Web 2.0:次世代ソフトウェアのデザインパターンとビジネスモデル(前編):コラム(終了) – CNET Japan
Web 2.0:次世代ソフトウェアのデザインパターンとビジネスモデル(後編):コラム(終了) – CNET Japan
한빛미디어 – 컴퓨터 도서 전문 출판사(Computer Books, O’Reilly Distributor)
한빛미디어 – 컴퓨터 도서 전문 출판사(Computer Books, O’Reilly Distributor)
한빛미디어 – 컴퓨터 도서 전문 출판사(Computer Books, O’Reilly Distributor)
【福建师范大学からKCGI京都情報大学院大学へ留学しよう!】
京都信息大学院大学 | 首頁
福建师范大学
福建师范大学留学預科学院 网站首頁
KCGI 京都情報大学院へ入学しよう! | KCGI 京都情報大学院へ入学しよう!