中国の日本語教員を驚愕させた漢文という存在

 日本人は1400年前ぐらいから,中国語に送りがなをつけて日本語に直して読んでいたという事実は,中国では知られていない。とりわけ,大学の日本語教員ですら,この事実は常識ではないのです。かなり驚きです。
 中国人にすれば自国語をすこし変形して,日本語にするになんてありえない世界に思えるのです。このよい方を「漢文訓読(くんどく)」というのですが,こちらの日本語教員の方に,私は週に一度,漢文も含めて古典文法を教えています。すごい話ですね。

 そうこうしていると,フランス人の日本語研究者の記事を発見しました。フランス人に漢文を教えているそうです。

forum122

 この中で著者は「一つの文法に随う書面言語(古典中国語)が、もう一つの、文法的には完全に違う口頭言語(日本語)で表現されるという不思議な工夫が日本式の漢文である。」と述べています。まさに,漢文訓読の意義を十分に理解されていますね。そして「その言語現象は唯一無二のものであるだけに学者の注意を引くに充分である。」という記述もさすがという感じですね。

 ちなみに福建師範大学の図書館7階の外国語文献のコーナーに日本の高校生の参考書などが置かれています。そこに漢文の教科書もあるんですね。逆にいえば,漢文って,高校の教科書や参考書以外で読む手段が少ないように思いますね。

【福建师范大学から日本へ留学しよう】
京都信息大学院大学 | 首页
 …京都信息大学院大学中国北京办事处 
电话:010-58461881,邮件:可用中文

comments

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*