日本の大学名を中国語で

先日,通訳の先生から日本の大学名について聞かれました。

まずはとりあえず,有名大学。濁っている音は,濁りすぎた発音はしないでください。
・東京大学→东京大学 dōng jīng dà xué ドンジンダースェ
・京都大学→京都大学 jīng dū dà xué ジンドゥダースェ
・大阪大学→大阪大学 dà bǎn dà xué ダーバンダースェ

 まったく,別な音ですね。ある程度,中国語を学べばわかるんですが。
関西の私立大学は関関同立は
・关西学院大学 guān xī xué yuàn dà xué グァンシースェユェンダースェ
・关西大学   guān xī dà xué グァンシーダースェ
・同志社大学  tóng zhì shè dà xué トンツィーシャダースェ
・立命馆大学  lì mìng guǎn dà xué リミングァンダースェ

これらの大学は音読みなので,まだいいですね。特に関学は「kwansei gakuin」とローマ字表記をしていますから,なんとなく似ていますね。
 そして,東京の早慶は,
・早稲田大学 zǎo dào tián dà xué ザオダオティェンダースェ
・庆应大学 qìng yīng dà xué  チンインダースェ
 となります。早稲田を音読みすれば「ソウトウデン」なので,これで中文読みを想像するしかありません。この「わせだ」という読み方は何ですかと質問されました。
 さて,おもしろいところでは,
・日本大学 rì běn dà xué
ですが,これは国名がついているので,地名がついている「東京大学」よりも大きな大学だと思われているんですよ。確かに学生数だけは日本一ですが…

 ちなみに,中国語では日本漢字音のカ行音の半分ぐらい(特に,キやケ)は中国語ではji(ジ),qi(チ),xi(シ)みたいな音になっており,かなり驚きです。藤堂 明保, 相原 茂著の「中国語概論」によると,150年前くらいに,キやケに相当する音が変化したそうです。

 さて,このことを押さえて,最後に本学の名称を中国語で言いましょう。

京都信息大学院大学 jīng dū xìn xī dà xué yuàn dà xué

 「ジンドゥシンシダースェユェンダースェ」みたいな発音をしましょう。しかし,こちらの学生は本学の中国名では呼ばず,日本語名を中文読みしています。

京都情报大学院大学 jīng dū qíng bào dà xué yuàn dà xué

 「情報」の部分は簡体字になって,「ジンバオ」みたいな発音をします。「情報 information」は中国語では「信息」といい,中国語の「情报」は「諜報」の意味になります。
 中国との提携校が増えてくると,本学の中国語名ぐらいはただしく発音したいものです。

【福建师范大学からKCGI京都情報大学院大学へ留学しよう!】
京都信息大学院大学 | 首頁
福建师范大学
福建师范大学留学預科学院 网站首頁
KCGI 京都情報大学院へ入学しよう! | KCGI 京都情報大学院へ入学しよう!

comments

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*