日中で対応がつかない漢字音を紹介します。
賃(赁) 呉音ニム 漢音ヂム
ほかの同様な発音の文字はrenと発音するので何か例外的な読み方になっています。
漢字CJK 日本語OS用 renボタンを押してください。
肯 呉音コウ 漢音コウ
韓国語で긍(geung),広東語で hang2という風に-ngで終わっているので,明らかに中国語でおかしな発音になっているような気がします。
漢字CJK 日本語OS用 kenボタンを押してください。
輸(输) 呉音ス 漢音シュ 慣用音ユ
この文字は中国語で shu1,韓国語で수 (su),広東語で syu1 と発音しますが,日本語の常用漢字としての読み方が「ユ」。本来,日本語でも「シュ」と発音しており,古語辞典などをみれば,「輸出」は「シュシュツ」と発音しているのです。「愉快」の「愉」と勘違いして,慣用音の「ユ」と読むようになりました。
耗 呉音カウ 漢音カウ 慣用音モウ
この文字は中国語でhao4,韓国語で 모 (mo),広東語で hou3と読みます。実は,日本語でも「コウ」と発音していたようです。「耕」と同じです。ところが,つくりの毛に引っ張られて,間違えて「モウ」と発音するようになって,慣用音の「モウ」が出てきました。韓国語では日本語の間違いをそのまま取り入れたのでしょうね。