50音引き中国語辞典
中国語を始めました。中国語の辞書を引くのが大変だと初めて知りました。中国語の辞書は,読み方(ピンイン)で引くんです。ですから読み方がわからないと辞書を引けないのです。
そこで,この辞書です。日本語の漢字の読み方で中国語を知るのですから,かなり敷居が低いです。
「語学・漢字」カテゴリーアーカイブ
漢字音のHTML
久しく漢字音の研究の話をここで述べていませんでした。実は確実に進んでいます。
1 漢字音の研究のHTMLを公開しました。
本日,漢字音研究の一部を公開しました。ご覧になってもわかりにくいとは思いますが,確実に成果が上がっています。
【参考】
漢字音の研究
2 データバインドで漢字音データベース表示に挑戦
漢字音の研究ではUnicodeの使用が重要な要素となります。そのあたりは難しいので,現在はMS社のAccess2007とExcel2007,OSはVista限定で扱っています。UnicodeでのCSVの扱いは困難を極めます。そのため,データバントでS-JISしか無理です。しかしS-JISではハングルや簡体字が表示できません。だから,数値文字参照でハングルや簡体字を表示することになるんです。なにか非効率ですね。
修士の学生(シューちゃん)は現在,格闘中ですが,技術的なところへ深入りは禁物ですので,MS社製品内でとりあえずシステムを完成させたいと思います。
【参考】
文字参照 – Wikipedia
【ブログ内参照】
漢字音の本を入手
簡体字を覚えるために
中国漢字らくらくドリル―日中比較ですぐに覚えられる
これまで,ブログで報告してきたように,私は大学院生と簡体字やハングルの漢字語を表示するシステムを作っています。この本は簡体字を学ぶために買いました。これまでの中国語学習書はどれも日本語の漢字とは切り離してかかれており,ガニェの9教授自称の3番目「前提条件を思い出させる」がないのです。日本語の漢字と簡体字を対応させるのが筋ではないでしょうか?
さて,この本は日本語の漢字と簡体字を対応させたという点ではすばらしいのですが,どういうコンセプトでステップが分かれているのかがわかりません。もう少しIDがあればと少し残念です。特に簡体字の成り立ちが書いていないのが残なんですね。このことはamazonの書評もご覧ください。
【簡体字に関して】
簡体字 – Wikipedia
【参考】ガニェの9教授事象
——————————
1.学習者の注意を獲得する
2.授業の目標を知らせる
3.前提条件を思い出させる
4.新しい事項を提示する
5.学習の指針を与える
6.練習の機会をつくる
7.フィードバックを与える
8.学習の成果を評価する
9.保持と転移を高める
——————————-
教授方略 Instructional Strategy
京都情報大学院大学 | 2008/7/28 京都情報大学院大学「公開セミナー」のご案内
英英辞典のオススメ
Oxford Advanced Learner’s Dictionary 7th Edition Paperback with Compass CD-ROM
英語を書くときに勧めたいのが,英英辞典。とくに勧めたいのが,この辞書(通称OALD)です。
英語を書くときに重要なのが,名詞に関する例文です。英和辞典や和英辞典は,動詞に関する例文は充実しているのに,名詞に関する例文が充実している辞書はほとんどありません。その点,OALDはすばらしいのです。
さて,このOALDですが,いくつかの版があります。特にオススメなのが,ペーパーバック版です。ペーパバック版は辞書を引きやすいのです。私が過去に計測した結果では,
通常の紙版は10秒
ペーパーバック版は5秒
CD-ROM版は2秒
という結果です。ここで紹介するのはペーパバック版で,かつCD-ROMまでついていますので超おすすめです。
【参考】
京都コンピュータ学院 | 学科 | 国際的に活躍したい…ロチェスター工科大学にりゅうがくしませんか?
漢字音の本を入手
本日は朝から高校訪問でした。そして昼前に家によると,amazonから「古今各国「漢字音」対照辞典」が届いたので,それを持参して百万遍の大学院にもどりました。午後は会議があり,そのあと,この本を読みました。漢字音研究のすごさがよくわかりました。
夕方にもう一校の高校訪問をして,再び百万遍に戻ってから,大学院生とゼミを行いました。早速この本を使いました。詳細は後日に。
【ブログ内】
漢字音とSP
漢字音の研究 その2
漢字音の研究 その1
【参考】
古今各国「漢字音」対照辞典
漢字音の研究 その1
これまで,漢字の読み方の日本語,中国語,韓国語の比較を取り上げてきましたが,今週の火曜日に,このような研究を「漢字音の研究」と呼ぶことがわかりましたので,ここ2,3日で文献収集作業が急に進みました。このブログの読者には,私が何を目指しているのかは,以下の研究論文に書かれています。
【参考文献】
中澤信幸「中国語発音学習における日本漢字音活用の可能性について」
漢字の音と日本人/ウェブリブログ
このようなことを京都情報大学院大学の応用情報技術研究科で行う意義は韓国・済州島におけるプロジェクトに見られるように,アジア各国からの学生が母国語を交えて講義を受講できるためにはPoerpointスライドの多言語化は必須です。アジア各国は漢字文化圏なんですが,それぞれの国で漢字の発音仕方が異なるため,本来であれば漢字を介してお互いがコミュニケーションを片言ながらとれるはずなんですが,それが難しいのです。その障壁を少しでも低くしようというのが,現在開発中のシステムなんです。進化の速い情報技術分野では,新しい技術用語を各国語へ翻訳する作業は大変ですが,日本語漢字から韓国語(ハングル表記),中国語(簡体字,繁体字,広東語),そしてベトナム語へも変換可能だと考えています。
そして,私の目指すものを端的に表した映像を発見しました。Youtubeはすごいですね。
【参考】
YouTube – 漢藏語系及其它語言漢字音中的數字1-10 / Number words 1 – 10 in sino-tibetan
なお漢字のデータベースもそこそこありますね。私の目指す姿ではないので,開発の意義は感じております。
【参考】
世界電子漢字字典仕様書
日中韓辞書データ
Chinese Character Dictionary
Unicode対応表 – 広東語辞書JCanExpress –
韓国語漢字音データベース(単漢字)
[ベトナムナビ!] 無料ベトナム語辞書・ベトナム語翻訳ベータ版
ベトナムのことなら旅行からビジネスまでベトナム専門ディレクトリ ベトなび
【ことばシリーズ】
ろくかふ
日 火 氷
漢字の読み方–日中韓の比較 その2
ndの発音–ことばの理屈
mbの発音–ことばの理屈
言語学入門–ことばの理屈
漢字の読み方–日中韓の比較
日本語教授法にガニェあり
教材開発 (国際交流基金日本語教授法シリーズ 第14巻)
本日は4限目まで駅前校で4回生のゼミをやって,百万遍には18時までに戻りました。明日の閑堂忌(かんどうき)の準備をしておられる先生方を横目にして,京大生協へ夕食を食べに,院生のシューちゃんと行きました。そこで,日本語の教材開発の見つけたんですが,なんと,この本の26ページにガニェの9教授事象に基づいた日本語の授業に関する記述があり,シューちゃんが早速購入しました。
語学教育の教材にガニェが出てくるなんて,驚きの出会いです。
ID=インストラクショナル・デザイン=ガニェと反応してしまいますね。
【ブログ内参照】
IDゼミ 第2回
IDゼミ 初回
ガニェの本の日本語訳
ガニェの本
教授方略(Instructional Strategy)
【参考】
インストラクショナルデザイン
教授方略 Instructional Strategy…鈴木克明先生の解説
京都情報大学院大学 | eラーニングビジネスにおけるインストラクショナル・デザイン
漢字の読み方–日中韓の比較 その2
以前に「脱メタボ」という記事で紹介しましたように,オブ脳はフィットネスにいそしんでいます。昨日も21時半に帰宅してから夕食を食べて,フィットネスに行きました。そのため,すぐに寝てしまいました。それでも2ヶ月に一度の血液検査でコレステロールも血糖値も低下しており,なかなかよいようです。
さてさて,漢字プロジェクトですが,少しずつ進んでいます。周囲からの期待もあり,大学院生ともにがんばっています。
韓国語と漢字の関連ですが,以下のようなサイトがあります。
いもづる漢字10
漢字で韓国語! ~ 漢字とハングルの関係 ~
次に,漢字一般に関しては
Chinese Character Dictionary
Unihan Database
最後に以下のようなサイトもありました。
Chinese, Japanese and Korean and Arabic Dictionary Data
そしてWikipediaが注目です。
呉音 – Wikipedia
漢音 – Wikipedia
Go-on – Wikipedia, the free encyclopedia
【ブログ内参照】
ndの発音–ことばの理屈
mbの発音–ことばの理屈
言語学入門–ことばの理屈
漢字の読み方–日中韓の比較
【実はマルチリンガル講義がある】
京都情報大学院大学 | トップ
